Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

хоть кровь из носу

  • 1 кровь

    ж.
    горя́чая кровь перен.sangre ardiente
    голуба́я кровь перен.sangre azul
    прили́в крови — congestión f, hiperemía f
    зараже́ние крови — septicemia f
    останови́ть кровь ( из раны) — cortar la hemorragia
    перелива́ть кровь мед.hacer (la) transfusión de (la) sangre
    пусти́ть кровь мед. уст.sangrar vt
    истека́ть кровью — desangrarse
    в крови́ — ensangrentado, cubierto de sangre
    ••
    у́зы крови — lazos consanguíneos
    э́то у него́ в крови́ — lo lleva en la sangre
    войти́ в кровь и плотьarraigar vi
    кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre
    кровь игра́ет — bulle la sangre
    кровь бро́силась (ки́нулась) ему́ в го́лову (в лицо́) — se le subió la sangre a la cabeza
    кровь сты́нет (ледене́ет) в жи́лах (от страха и т.п.) — se hiela la sangre en las venas
    се́рдце кровью облива́ется — el corazón sangra
    глаза́, на́ли́тые кровью — ojos inyectados en sangre
    проли́ть кровь (за + вин. п.)dar ( derramar, verter) su sangre (por)
    смыть кровью оби́ду — lavar las ofensas con sangre
    пить, соса́ть чью́-либо кровь — chupar la sangre de alguien
    обагри́ть ру́ки кровью — mancharse las manos con (de) sangre
    купа́ться в крови́ — bañarse en sangre
    по́ртить кровь ( кому-либо) — hacer mala sangre (a)
    по́ртить себе́ кровь — pudrirse (quemarse) la sangre; hacerse mala sangre
    изби́ть в кровь (до́ крови) — golpear hasta sangrar
    хоть кровь и́з носу разг.aunque cueste la vida
    кровь с молоко́м (о цвете лица́) — colorado como una manzana
    ма́лой кровью — con pocas pérdidas
    крови жа́ждать — tener sed de sangre
    кровью па́хнет — huele a sangre, habrá (correrá) sangre
    писа́ть кровью — escribir con sangre

    БИРС > кровь

  • 2 aunque cueste la vida

    Испанско-русский универсальный словарь > aunque cueste la vida

  • 3 no matter what

    1) Общая лексика: что бы то ни было, кровь из носу (AD+MT), что бы ни (no matter what happens - что бы ни случилось; no matter what they say - что бы ни они не говорили), кровь из носу, сколько бы, хоть лопни, в любом случае, при любых обстоятельствах, невзирая на обстоятельства
    2) Разговорное выражение: любой ценой (сделать что-либо,достичь чего-либо)

    Универсальный англо-русский словарь > no matter what

  • 4 even if it kills me

    1) Общая лексика: кровь из носу (AD+MT)
    2) Образное выражение: хоть умри

    Универсальный англо-русский словарь > even if it kills me

  • 5 orr

    * * *
    формы: orra, orrok, orrot
    1) нос м

    az orr nyerge — перено́сица

    3) носо́к м (ботинка и т.п.)
    * * *
    [\orrot, \orra, \orrok] 1. нос; (csak állati) рыло; (vadászkutyáé) чутьё;

    egyenes \orr — прямой нос;

    fitos/pisze \orr — вздёрнутый нос;

    íré/ нос пуговкой;

    görbe/hajlott \orr — горбатый нос; нос с горбинкой; (kissé) кривоватый нос;

    görög \orr — греческий нос; húsos \orr — мясистый нос; kacsacsőr alakú \orr — утиный нос; kampós \orr — крючковатый нос; kéken erezett \orr — нос в синих прожилках; kis \orr — носик, носок; lapos/tömpe \orr — приплюснутый нос; nagy \orr — носище h.; folyik az \orra vére v. vérzik az \orra — у него кровь идёт носом v. из носа; az \orrán — на носу; az \orrán keresztül beszél — говорить в нос; гнусавить, гнусить, прогнусить; \orr — ап keresztül lélegzik дышать носом; \orr — а bukik/esik пасть лицом вниз; nép. клюкаться/клюкнуться; \orr — а esett/bukott a homokban ковырнулся иосом в песок; \orrát befogja — зажимать нос; kifújja az \orrát — сморкать/высморкать нос; сморкать(ся)/сморкнуть(ся), высморкаться/ высморкнуться; zsebkendőbe fújja az \orrát — сморкаться в платок;

    2. (madár csőre) клюв;

    a sas \orra — клюв орла;

    3. (csak szókapcsolatok ban:
    szaglás) обоняние;

    biz. jó \orra van — иметь тонкое обоняние; tréf. у него хороший нюх;

    4. haj., гер нос;

    a csónak \orra — нос лодки;

    a hajó \orra — нос v. носовая часть корабля;

    5. (cipőé, csizmáé, korcsolyáé, sílécé) носок;
    6.

    átv., szól. (többnyire biz.) vkinek vmit az \orra alá dörgöl — колоть в глаза кого-л. чём-л.; nép. тыкать в нос кому-л. чём-л.;

    vkinek az \orr — а alá dug vmit ткнуть кого-л. носом во что-л.; az \orra elől — из-под самого носа; из-под носу; az \orra elől lopták el — из-под носу украли; az \orr — а előtt перед/под самым носом; pont az \orrunk előtt csukták be az üzletet — перед самым носом закрыли магазин; az \orra előtt ment el (pl. villamos) — под самым носом ушёл; megy az \orra után — идти куда глаза глядит; vkit az \orránál fogva vezet — водить за нос кого-л.; мистифицировать; biz. nem lát tovább a saját \orránál v. nem lát az \orrán túl — не видеть дальше своего носа; смотреть на что-л. со своей колокольни; ezt nem kötik az \orrára — в ото его не посвещают; beledugja/ beleüti az \orrát vmibe — совать нос v. соваться носом во что-л. v. куда-л.; mindenbe beleüti az \orrát — он всютту нос суёт; шнырить повсюду; felhúzza az \orrát (vmiért) — обижаться/обидеться (за что-л.); gúny. надуть губы; megvetően felhúzza az \orrát — презрительно фыркнуть; fintorgatja az \orrát — кривить нос; крутить носом; fenn/magasan hordja az \orrát — драть v. задирать/задрать v. поднимать/поднять нос; зазнаваться/зазнаться; на высоком коне сидеть; ni, hogy fennhordja az \orrát! — смотри(те), как нос задрал! nép. ишь цаца какая!; \orrot (szemrehányást) kap — остаться с носом; kidugja az \orrát — показать нос; tréf. az ember az \orrát sem dughatja ki hazulról — нельзя носу высунуть из дому; az \orrát lógatja — повесить нос (на квинту); малодушествовать; vkinek \orrpt mutat (a kezével) — показать нос кому-л.; nép. oda se dugja az \orrát не казать глаз/носу (куда-л.); más dolgába üti az \orrát — совать нос не в своё дело; nép. лезть не в своё (дело); ne üsd az \orrod más dolgába! — не в свой сани не садись!; hosszú/lógó \orral távozik — уйти с длинным носом; уйти несолоно хлебавши; olyan sötét van, hogy az \orra hegyét sem látja az ember — темно хоть глаз выколи; ни зги не видно

    Magyar-orosz szótár > orr

  • 6 таш

    1. сущ.
    1) ка́мень ( вообще); делово́й ка́мень, бут

    таш ятмалары — за́лежи ка́мня

    йөргән таш шомара, яткан таш мүкләнә — (посл.) ка́мень в движе́нии шлифу́ется, лежа́чий ка́мень обраста́ет мхом

    кара ташны юып агарталмассың — чёрного кобыля́ (букв. чёрного ка́мня) не отмо́ешь добела́

    таш карьеры — ка́менный карье́р

    2) ка́мень, твёрдый (поле́зный) минера́л в соста́ве го́рных поро́д || ка́менный

    акбур ташы — известня́к

    алмас ташы — минера́льный алма́з

    тимер ташы — желе́зная руда́

    3) о частя́х устро́йств, механи́змов и т. п., изгото́вленных из ка́мня

    мунча ташы — ка́мень на ба́нной печи́

    сәгать ташы — ка́мень в часа́х

    2. прил.
    1) ка́менный, состоя́щий и́ли сде́ланный из ка́мня

    таш балта — ка́менный топо́р

    таш кыя — ка́менная скала́

    таш дивар — ка́менная стена́

    таш нигез — ка́менный фунда́мент

    2) перен. ка́менный - не подве́рженный эмо́циям и́ли не выража́ющий эмо́ций

    таш җан — ка́менная душа́

    таш чырай — ка́менное выраже́ние лица́

    - таш гасыр
    - таш гасыры
    - таш кала
    - таш остасы
    - таш салучы
    - таш тоз
    - таш урам
    - таш энҗе
    - таш юл
    - таш юл салу
    - таш юнучы
    - ташка бастыру
    - ташка басу
    - ташка басылу
    - ташка басылган
    - ташка баскан
    ••

    таш булып батсын — пусть уйдёт как ка́мень (ключ) в во́ду (обычно пожелание девушке, выходящей замуж, т. е. пусть уйдёт и не возвращается в отчий дом)

    таш булып (кебек) кату — застыва́ть ка́мнем; окамене́ть

    таш йоткандай (йоткан кебек) — соверше́нно безмо́лвно

    таш капчык — тюрьма́, ка́рцер

    таш кисү — выполня́ть тяжёлую физи́ческую рабо́ту (букв. ре́зать ка́мень)

    таш маңгай — ме́дный лоб

    таш өстендә таш калмас — ка́мень на ка́мне не оста́нется

    таш ташыдыңмы әллә? — поду́маешь - ка́мни на себе́ таска́л (говорится в укор человеку, который жалуется на тяжесть лёгкой в общем работы)

    таш яра — зе́млю ро́ет (т. е. проявляет большую активность для достижения какой-л. цели)

    таш ярырдай булып — гото́вый раска́лывать ка́мни; с огро́мной эне́ргией

    таш яуса (ярылса) — да хоть камнепа́д на го́лову; не взира́я ни на каки́е препя́тствия; кровь и́з носу; хоть в лепёшку разби́ться

    ташка бәргән борчак кебек — как горо́х об сте́нку

    ташка кадак кагу — вбива́ть гвоздь в ка́мень; сде́лать (что-л.) невозмо́жное

    ташны кая таба тәгәрәтү — клони́ть разгово́р (букв. кати́ть ка́мень) ( к чему)

    таштан юкә сую (суелу)говорится о чрезвычайной трудности добиться пользы, уступки, благосклонности у кого-л.

    таштан яралган — чрезвыча́йно выно́сливый и кре́пкий (букв. сотворённый из ка́мня)

    ташы (ташлары) кызу (кызган) — вошёл (вошли́) в аза́рт (в раж); увлечён без ме́ры (букв. ба́нный ка́мень их горя́ч)

    ташыгыз кызу булсын! — что́бы ка́мень был горя́ч! что́бы ка́мень не остыва́л! (шутл. пожелание новобрачным)

    - таш ату
    - таш белән ату
    - таш бәгырь
    - таш бәгырьле
    - таш борчак
    - таш кебек
    - таш күңел
    - таш күңелле
    - ташка тамга салган
    - ташка үлчим

    Татарско-русский словарь > таш

См. также в других словарях:

  • хоть кровь из носу — нареч, кол во синонимов: 3 • кровь из носу (28) • несмотря ни на какие трудности (4) • …   Словарь синонимов

  • Хоть кровь из носу (носа) — Разг. Экспрес. Несмотря ни на какие трудности, препятствия; во что бы то ни стало. О категорическом требовании, о крайней необходимости сделать что либо важное, нужное. Моё дело хоть кровь из носа, а обеспечь работу мотора (С. Славич. Из жизни… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • кровь из носу — я не я буду, во что бы то ни стало, мамой клянусь, железно, наверняка, зуб даю, как пить дать, хоть умри, хоть лопни, что бы там ни было, хоть тресни, жив не буду, обязательно, непременно, беспременно, кровь из зубов, чего бы то ни стоило, не я… …   Словарь синонимов

  • кровь из носу (носа) — Разг. Экспрес. Несмотря ни на какие трудности, препятствия; во что бы то ни стало. О категорическом требовании, о крайней необходимости сделать что либо важное, нужное. Моё дело хоть кровь из носа, а обеспечь работу мотора (С. Славич. Из жизни… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • кровь — и, предл. о крови, в крови, род. мн. кровей, ж. 1. Жидкая ткань, которая движется по кровеносным сосудам организма и обеспечивает питание его клеток и обмен веществ в нем. Венозная кровь. Артериальная кровь. □ [Семен] ударил себя ножом в левую… …   Малый академический словарь

  • кровь — и, предлож.; о кро/ви, в крови/; мн. род. крове/й; ж. см. тж. кровушка, кровавый, кровяной 1) Жидкость, которая движется по кровеносным сосудам организма и обеспечивает питание его клеток и обмен веществ в нём. Венозная кровь …   Словарь многих выражений

  • хоть лопни — беспременно, обязательно, хоть умри, хоть тресни, кровь из зубов, как пить дать, чего бы то ни стоило, непременно, что бы там ни было, зуб даю, наверняка, железно, во что бы то ни стало, жив не буду, кровь из носу Словарь русских синонимов. хоть… …   Словарь синонимов

  • хоть умри — обязательно, непременно, хоть тресни, беспременно, как пить дать, жив не буду, кровь из зубов, кровь из носу, хоть лопни, во что бы то ни стало, чего бы то ни стоило, что бы там ни было, зуб даю, всенепременно, наверняка, железно Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • хоть тресни — нареч, кол во синонимов: 17 • беспременно (21) • во что бы то ни стало (26) • железно (50) …   Словарь синонимов

  • кровь из зубов — нареч, кол во синонимов: 18 • беспременно (21) • во что бы то ни стало (26) • железно (5 …   Словарь синонимов

  • кровь — и, предлож. о крови, в крови; мн. род. кровей; ж. 1. Жидкость, которая движется по кровеносным сосудам организма и обеспечивает питание его клеток и обмен веществ в нём. Венозная к. Артериальная к. К. пошла из носа. Разбиться в к., до крови. К.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»